The Aegean [ Egeo]

The Aegean

This music has lasted since the world began.
A rock was born among the waters
While tiny waves chatted in a soft universal tongue.
The shell of a sea-turtle
Would not have foretold the guitar.
Your music has always risen to the sky.
Green taproot. Mother Sea.
First of all firsts. You enfold us,
Murmuring us with music- threat,
Fable, hypnosis, lullaby, roast,
Omen, myth,
little agonies
of grit, of wreckages, of joys-
_ Maria Luisa Spaziani ( b. 1924)
Translated by Beverly Allen

… … ….. ….

Dal principio del mondo dura questa musica.
Nacque fra acque un sasso,
chiacchieravano ondine in morbido esperanto.
Non avrebbe previsto la chitarra
un guscio di testuggine marina.
Da sempre sale al cielo la tua musica.
Verde radice prima, mamma-mare,
prima di tutti i prima. Ci avviluppi
nutrendoci di musica- minaccia,
favola, ipnosi, ninnananna, rombo,
Presaging, mito,
piccole agonie
di graniglie, relitti, di allegrie-
_ Maria Luisa Spaziani
Original Italian edition from Poesie (1991)

From ” New Poems on the underground “