MILES UPON MILES

Miles and miles and miles pass through me
Unmoving and still as the train rushes on.
Those distant hills cut their way in, sinking
In joy. Rivers flow in my veins, and behind
My wide eyes entire lakes dip and drown.
Fields flutter; their tremor brushes my limbs.
Houses spread out through my hands, and huts,
Their yards rippling with the imprint of palms.
A creeper strays roofward… and
On the girl’s blouse, design-like, sits a butterfly.
Thus much only strung out on memory’s line
As miles upon miles pass me through.

Worlds upon worlds pass right through me
bound to turning earth in chain of clay.
The Milky Way, herds of stars and planets,
Jostling and wheeling, keep coming . In
Leaps the antelope, the hunter behind , the scorpion.
Thirsty, I drink all of space. Storm’s dance,
lightning’s jabs, and the roar of the clouds,
summer’s scorching winds and flowers of spring:
someone in there gulps it all down.
A tear from boundless compassion? – some shooting star.
Earth aspires to light? – a flashing firefly.
Thus much hope only in memory’s store as
Worlds upon worlds pierce me through.

– Umashankar Joshi

…….      ……     ………       ……      …….

માઇલોના માઇલો મારી અંદર પસાર થાય છે.
દોડતી ગાડીમાં હું સ્થિર, અચલ.
પેલા દૂર ડુંગર સરી જાય અંદર, -ડૂબી જાય
મજ્જારસમાં, સરિતાઓ નસોમાં શોણિતના
વહેણમાં વહેવા માંડે, સરોવરો
પહોળી આંખોની પાછળ આખાં ને આખાં
ડબક ડબક્યાં કરે. લહેરાતાં
ખેતરોનો કંપ અંગેઅંગે ફરકી રહે.
જાણે હથેલીમાં રમે પેલાં ઘરો,
ઝૂંપડીઓ, – આંગણાં ઓકળી-લીંપેલાં,
છાપરે ચઢતો વેલો… ત્યાં પાસે કન્યાના ઝભલા પર
વેલબુટ્ટો થઇ બેઢેલું પતંગિયું…
સ્મૃતિને તાંતણે એટલુંક ટીંગાઇ રહે.
માઇલોના માઇલો મારી આરપાર પસાર થયાં કરે.
વિશ્વોનાં વિશ્વો મારી આરપાર પસાર થાય છે.
ઘૂમતી પૃથ્વી ઉપર હું માટીની શૃંખલાથી બદ્ધ.
એકમેકની આસપાસ ચકરાતા ક્વાસાર, નિહારિકાઓ,
આકાશગંગાઓ, નક્ષત્રોનાં ધણ, -ચાલ્યાં આવે.

હરણ્ય મારી ભીતર કૂદી. પૂંઠે વ્યાધ, લાંબોક વીંછુડો…
અવકાશ બધો પીધાં કરું, તરસ્યો હું. ઝંઝાના તાંડવ,
ઘુર્રાતાં વાદળ, વીંઝાતી વિદ્યુત, ઉનાળુ લૂ,
વસંતલ પરિમલ – અંદર રહ્યું કોઇ એ બધુંય ગટગટાવે.
અનંતની કરુણાનો અશ્રુકણ ? – કોઇ ખરતો તારો;
ધરતીની દ્યુતિ-અભીપ્સા ? – કોઇક ઝબૂકતો આગિયો; –
સ્મૃતિના સંપુટમાં આટલીક આશા સચવાઇ રહે.
વિશ્વોનાં વિશ્વો મારી આરપાર પસાર થયાં કરે.

ઉમાશંકર જોશી
Translated by Suguna Ramanathan and Rita Kothari

 
source: poetryindia.com