इश्क़ में जी को सबरो-ताब कहां
उससे आंखें लगें तो ख्वाब कहां
हस्ती अपनी है बीच में पर्दा
हम न होवें तो फिर हिजाब1कहां
गिरिया-ए-शब2 से सुर्ख हैं आंखें
मुझ बलानोश को शराब कहां
इश्क़ है आशिक़ों के जलने को
ये जहन्नुम3 में है अज़ाब4 कहां
इश्क़ का घर है मीर से आबाद
ऐसे फिर ख्ननुमा खराब5 कहां
~ मीर तक़ी मीर (1722-23 – 1810)
1. पर्दा 2. रात के रोने-धोने से 3. नर्क 4. कष्ट 5. उजड़े हुए घर वाले
Love takes one's peace and patience away
A lover can neither sleep by night nor rest by day
Our self is a veil between us and realization
But for this, there would be illumination
My eyes are red because at night I wept and did not sleep
How can a poor man like me afford to drink so deep!
The fires of hell can hardly match
The one that the lovers on earth catch
It is because of Meer that love exists in this world
Of how many house-wrecked men have you otherwise heard!
From Best of Meer Taqi Meer
Translated by Kuldip Salil
Like this:
Like Loading...
Related
Published by
Nehal
I usually write in my mother tongue Gujarati and sometimes in Hindi and English.
Nehal’s world is at the crossroads of my inner and outer worlds, hope you like the journey…
View all posts by Nehal